Blog

Poesie, Recensione

Archivio del bianco. Recensione su La poesia e lo spirito a cura di Fabrizio Bregoli.

Stefania Onidi – Archivio del bianco (Terra d’ulivi Edizioni, 2020) di Fabrizio Bregoli “Si viene al mondo senza intenzione”: si apre con questa affermazione perentoria la raccolta di Stefania Onidi, rimarcata dopo con una citazione da Mark Strand: “Not the life you wanted. / Not the life you had.” L’autrice ci pone immediatamente di fronte a una parola poetica lapidaria che tutto… Continua a leggere Archivio del bianco. Recensione su La poesia e lo spirito a cura di Fabrizio Bregoli.

Poesie, Recensione

Archivio del bianco. Recensione su Fare Voci rivista a cura di Roberto Lamantea.

Sul numero di ottobre 2020 di FARE VOCI, rivista di scrittura della Biblioteca Statale Isontina di Gorizia, Roberto Lamantea nella sua rubrica “Margini. Di poesia e altro” scrive del mio “Archivio del bianco” (Terra D'ulivi Edizioni). " Archivio del bianco (78 pagine) è un libro raffinato. Si apre con una pagina esclusivamente nominale che cita… Continua a leggere Archivio del bianco. Recensione su Fare Voci rivista a cura di Roberto Lamantea.

Poesie, Recensione

Archivio del Bianco. Recensione su Il Rifugio dell’Ircocervo di Emmanuel Di Tommaso

Dipingere l’assenza: su “Archivio del bianco” di Stefania Onidi. rchivio del bianco, Stefania Onidi(Terra d’Ulivi Edizioni, 2020) Un io-lirico che seduce con il vuoto, educa a uno sguardo puro sul niente, esplora le stanze della perdita; un “tu” che stringe il silenzio con i pugni, «accade fra le cinque e le sei», diventa un “noi” dal respiro… Continua a leggere Archivio del Bianco. Recensione su Il Rifugio dell’Ircocervo di Emmanuel Di Tommaso

Poesie, Recensione

Archivio del bianco. Su Book Advisor rubrica Di Versi In Versi a cura di Felicia Buonomo

Per “Di Versi in Versi” vi proponiamo la lettura di “Archivio del bianco” di Stefania Onidi, edito da Terra d’Ulivi Edizioni. La poesia che nasce dalla frattura “Se io mi sento fisicamente come se una parte della mia testa mi venga asportata, io so che questa è poesia”, scriveva Emily Dickinson. Ed è così che ci si sente lungo… Continua a leggere Archivio del bianco. Su Book Advisor rubrica Di Versi In Versi a cura di Felicia Buonomo

Poesie, traduzioni

Traduzioni. Gloria Fuertes

Sulla Rivista Culturale spagnola "LA NÁUSEA", diretta da Marian Raméntol y Cesc Fortuny, è stata pubblicata una selezione di poesie di GLORIA FUERTES tradotte in italiano da me. Mi occupai della Fuertes anni fa durante i miei studi universitari - su di lei scrissi la mia tesi. Ho letto tutta la sua opera, ho analizzato… Continua a leggere Traduzioni. Gloria Fuertes

pittura

EL CANTAR DEL CUERPO Y DEL HILO de Stefania Onidi

La Rivista Culturale spagnola "LA NÁUSEA", diretta da Marian Raméntol y Cesc Fortuny dedica un articolo dedicato alla mia PITTURA. "El cantar del cuerpo y del hilo. Esa pintura refleja una búsqueda constante de armonía y belleza, orientada a la representación de miradas y movimientos del yo: desde la narración del cuerpo hasta una implicación… Continua a leggere EL CANTAR DEL CUERPO Y DEL HILO de Stefania Onidi

Poesie

Archivio del bianco

Da oggi è disponibile Archivio del bianco, il mio quarto libro in versi, pubblicato da Terra d'ulivi edizioni.     "Ho sempre ritenuto che in una silloge di poesie debba esistere una linea narrativa: in alcuni casi palese (penso ad esempio a capolavori del Novecento italiano come Le occasioni di Montale o La camera da… Continua a leggere Archivio del bianco

Poesie

Menabò_Terra d’ulivi edizioni

“Menabò” (in onore alla rivista storica fondata da Elio Vittorini e Italo Calvino), è il quadrimestrale internazionale di cultura poetica e letteraria edita da Terra d’ulivi edizioni. Nasce con l’intento di unire un gruppo di scrittori che amano il confronto e il dialogo costruttivo: una casa per la cultura dove incontrarsi e forgiare idee. La… Continua a leggere Menabò_Terra d’ulivi edizioni

Poesie

Ditët/ I giorni_ traduzione in albanese

Ditët E shtrova tryezën, në qendër të saj vendosa një vazo me lule dhe dy pjata anëve: një për ty dhe një për mua, më pas thirra ngadalë emrin tënd me besimin e verbër të lulediellit, e më pas prita. Në mesditë dielli e ndezi zjarrin, vapa m’i zgjeroi enët e gjakut. Qysh atëherë jam… Continua a leggere Ditët/ I giorni_ traduzione in albanese